Frauenlyrik
aus China
刀把五 Dao Bawu
老庙 |
Alter Tempel |
不闻梵音,也听不见钟声 | Er hört weder buddhistische Gesänge noch Glockenklang |
他走了很远,风尘 | Er ist sehr weit gegangen, erschöpft von der Reise |
仆仆,风餐露宿 | Fällt er hin, Wind und Wetter ausgesetzt |
寻找传说中,那一座庙 | Sucht er nach dem Tempel aus der Legende |
他不是第一人 | Er ist nicht der erste Mensch |
也,绝不会是最后一个 | Und wird bestimmt auch nicht der letzte sein |
记不清磨破多少草鞋 | Er kann sich nicht genau erinnern, wie viele Strohsandalen er schon durchgelaufen hat |
额头新霜,已忘少年模样 | Seine Stirn ist jetzt grau, er weiß schon nicht mehr, wie er in seiner Jugend aussah |
心爱的姑娘成了老娘 | Sein geliebtes Mädchen ist eine alte Frau geworden |
找不找得到,已不去想 | Er suchte sie nicht zu gewinnen und denkt schon nicht mehr an sie |
习惯了四海为家 | Er hat sich daran gewöhnt, überall zu Hause zu sein |
赶路、攀爬,寂寂空旷 | Durch einsame Leere zu hasten, zu klettern |
习惯了,头发野草般疯长 | Hat sich daran gewöhnt, dass sein Haar wild wie Unkraut wächst |
他终于爬上顶峰 | Am Ende erklimmt er einen Gipfel |
终于,把自己爬成了荒山 | Und ist endlich klimmend zu einem verlassenen Berg geworden |
除了站着,亦无话可说 | Er kann nur dastehen, hat nichts zu sagen |
然而,一个人站久了 | Doch ein Mensch, der lange steht |
站着站着,也就站成了庙 | Steht und steht, wird stehend schließlich zu einem Tempel |